我們的手姿只是表明我們天性好動。我不想在這裡多談這一問題。
Nos gestes ne signifient rien que notre inquiétude naturelle; ce nʼest pas de ceux-là que je veux parler.
惟有歐洲人說話時才手足舞蹈。
Il nʼy a que les Européens qui gesticulent en parlant.
他們或許以為,言語的力量全然在其雙臂,他們還要增強肺腑的力量,但是,所有這一切逡無濟於事。
On diroit que toute la force de leur langue est dans leurs bras; ils y ajoutent encore celle des poumons & tout cela ne leur sert de gueres.
法國人說話虛張聲勢、夸夸其談且輔之以全身的劇烈運動,如此方能完成一篇長篇大論;而一個土耳其人,只需將菸斗拿離嘴角片刻,輕輕吐出兩字或意味深長的一句話,足以讓法國人的長篇大論成為一堆廢話。
Quand un Franc sʼest bien démené, sʼest bien tourmente le corps a dire beaucoup de paroles, un Turc ôte un moment la pipe de sa bouche, dit deux mots a demi-voix, & lʼécrase dʼune sentence.
◎
這一段開始主要是說明上文中提到的形象(手勢語言)中又可區分「手姿」和下文中才會提到的「符號」。而這一段提到盧梭以為只有歐洲人說話時才會有許多的「手姿」。
2020-09-04
007盧梭《論語言的起源》第一章第五段
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言