盧梭《論語言的起源》第一章第二段
一個人一旦將另一人視為與己類似的、能感知的、能思想的存在,那麼,交流感覺與思想的渴望或需要,會促使他尋找交流的方式。
Si-tôt quʼun homme fut reconnu par un autre pour un être sentant, pensant & semblable a lui, le désir ou le besoin de lui communiquer ses sentimens & ses pensées lui en fit chercher les moyens.
這些方式只能產生於感覺,這是一個人能夠作用於他人的唯一手段。
Ces moyens ne peuvent se tirer que des sens, les seuls instrumens par lesquels un
homme puisse agir sur un autre.
於是乎有了表達思想的感性符號。
Voilà donc lʼinstitution des signes sensibles pour exprimer la pensée.
語言的發明者並不是通過理性論證,而是通過直覺得出這一結論。
Les inventeurs du langage ne firent pas ce raisonnement, mais lʼinstinct leur en suggéra la conséquence.
◎
在這裡盧梭以為人的本性(人性)是「能感知的、能思想的存在」,且人性中是會想要和自己同類相互溝通「尋找交流的方式」。
「這些方式」指的是「尋找交流的方式」。之所以「只能產生於感覺」,是因為這是來自於人的本性(人性)。這裡「作用於他人」是指想要跟他人交流。
「表達思想」是為了能夠與他人交流,即「作用於他人」之意。之所以是「感性」符號,是因為這些交流方式(符號)是產生於「感覺」。
「語言」(langue)指的是感性符號,但和第一段中的「語言」意義有所不同。這裡的「語言」是泛指一切能有所溝通的感性符號,包括動作與聲音。這裡的「直覺」(instinct)主要是呼應上文所說「感性符號」、「感覺」。顯然,「直覺」與「理性論證」在意思上是相反之詞。
2020-08-26
004盧梭《論語言的起源》第一章第二段
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言