冬至之日,蚯蚓結,
又五日,麋角解,又五日,水泉動。
──《逸周書•時訓》
2020年12月21日「冬至」。
「蚯蚓結」指蚯蚓蜷縮著身軀。
「麋角解」指麋鹿的角開始掉落。
「水泉動」指天寒地凍間僅有山間的泉水還在流動中。
冬至之日,蚯蚓結,
又五日,麋角解,又五日,水泉動。
──《逸周書•時訓》
2020年12月21日「冬至」。
「蚯蚓結」指蚯蚓蜷縮著身軀。
「麋角解」指麋鹿的角開始掉落。
「水泉動」指天寒地凍間僅有山間的泉水還在流動中。
大雪之日,鶡旦不鳴,
又五日,虎始交,又五日,荔挺生。
──《逸周書•時訓》
2020年12月7日「大雪」。
「鶡旦」指一種夜鳴求旦之鳥。「鶡旦不鳴」意指這種鳥在大雪之時,也不會夜鳴了。
「虎始交」指老虎開始求偶。
「荔挺」為蘭草的一種。「荔挺生」指此草開始生長。
小雪之日,虹藏不見,
又五日,天氣上騰,地氣下降,
又五日,閉塞而成冬。
──《逸周書•時訓》
2020年11月22日「小雪」。
「虹藏不見」指這個時候因無下雨,故無彩虹。
「天氣上騰,地氣下降」表示天寒地凍,彷彿天與地的中間無氣。
「閉塞而成冬」乃指冬天寧靜,彷彿無所交流靜止之狀態。
立冬之日,水始冰,
又五日,地始凍,又五日,雉入大水為蜃。
──《逸周書•時訓》
2020年11月7日「立冬」。
「雉入大水為蜃」中,「雉」指的是野雞,而「蜃」指的是野雞顏色相似的大蛤。「雉入大水為蜃」的意思是立冬過十日,野雞像是入了水成了蛤。野雞當然不可能成蛤,這是指看不太到雉了,更常看到的是蜃。
霜降之日,豺乃祭獸,
又五日,草木黃落,又五日,蟄蟲咸俯。
──《逸周書•時訓》
2020年10月23日「霜降」。
「豺乃祭獸」指豺把捕獵到的野獸排列開來,像是在祭拜一般,之後再食用。
「蟄蟲咸俯」指蟄蟲開始垂下頭來冬眠。
寒露之日,鴻鴈來賓,
又五日,爵入大水為蛤,又五日,菊有黃華。
──《逸周書•時訓》
2020年10月8日「寒露」。
寒露時,鴻雁開始往南飛。再五日,原本天上的雀鳥像是入了大水化成蛤。再五日,菊花開了。
紹聖二年五月九日,
都下有道人坐相國寺賣諸禁方,
緘題其一曰:賣「賭錢不輸方」。
少年有博者,以千金得之。
歸,發視其方,曰:「但止乞頭。」
道人亦善鬻術矣,戲語得千金,然亦未嘗欺少年也。
──蘇軾《東坡志林‧第二卷‧道釋‧記道人戲語》
一個好的模型擁有如下條件:
一、優美;
二、幾乎不含隨意或可變動參數;
三、吻合並能解釋現今所有觀察;
四、對未來的觀察能做詳細的預測,若預測未獲證實,可推翻或證明模型是錯誤的。
引自:史蒂芬.霍金、雷納.曼羅迪諾 著;郭兆林、周念縈 譯《大設計》(臺北:大塊文化,2011),頁54-55。
有二措大相與言志,
一云:「我平生不足惟飯與睡耳,
他日得志,當飽喫飯,飯了便睡,睡了又喫飯。」
一云:「我則異於是,當喫了又喫,何暇復睡耶!」
吾來廬山,聞馬道士嗜睡,於睡中得妙。
然吾觀之,終不如彼措大得喫飯三昧也。
──蘇軾《東坡志林‧第一卷‧夢寐‧措大喫飯》
秋分之日,雷始收聲,
又五日,蟄蟲培戶,又五日,水始涸。
──《逸周書•時訓》
自學會了手足舞蹈,我們就遺忘了啞劇藝術,其原因正如我們再也無法以我們偏愛的語法去理解埃及人的符號一樣。
Depuis que nous avons appris a gesticuler nous avons publie lʼart des pantomimes, par la même raison quʼavec beaucoup de belles grammaires nous nʼentendons plus les symbole des egyptiens.
古代最有力的表達方式,不是言辭,而是符號;他們不是去說,而是去呈顯。
Ce que les anciens disoient le plus vivement, ils ne lʼexprimoient pas par des mots mais par des signes; ils ne le disoient pas, ils le montroient.
◎
• 上文盧梭曾說「形象」較「聲音」有更為生動、豐富的表達方式。而「形象」又分為「手姿」和「符號」。
• 盧梭在此說有些人重視「手姿」而不重視「符號」,但盧梭以為「符號」是更能有效溝通的媒介。
• 對盧梭而言,最能有效溝通的語言,是「符號」。
• 「語言」的起源乃「符號」。
Pandora's box(潘朵拉的盒子)
衍伸為「禍患之源」
潘朵拉是眾神所共同創造的一個禮物。當潘朵拉被送給伊比米修斯(普羅米修斯的弟弟)當老婆時,她帶了一個盒子(原本在神話故事中是一只瓶子)。潘朵拉偷偷打開盒子,盒子中各式各樣對人類不好的東西(如:飢荒、戰爭、疾病、貧窮……等各式各樣禍患)飛了出來,飛進人間。從此,人間便充滿各式各樣禍患。
Pandora's box(潘朵拉的盒子)便衍伸為「禍患之源」之意。
數學中永遠有無限的問題等待解決,我的意思是,當你解決了其中一個問題後,就會有十個問題緊接著而來。數學是非常廣大的領域,我們每個人都只知道一小部分,但在我知道的那一小部分中,仍然有很多未解決的問題。
──皮特‧舒爾策(Peter Scholze, 1987-)
如果自然界受法則支配,會出現三個問題:
一、法則的起源是什麼?
二、法則有例外嗎?有的話就是奇蹟嗎?
三、是否只有一套可能的法則呢?
引自:史蒂芬.霍金、雷納.曼羅迪諾 著;郭兆林、周念縈 譯《大設計》(臺北:大塊文化,2011),頁31。
Achilles' heel(阿基里斯的腳踝)
衍伸為「罩門」之意
阿基里斯是古希臘神話故事中參加特洛伊戰爭的英雄。
他全身上下刀槍不入,唯獨他的腳踝是他的致命傷,也就是他的罩門。
因此,Achilles' heel(阿基里斯的腳踝)後來就衍伸為「罩門」之意。
武王克殷,召太公而問曰:「將奈其士眾何?」
太公對曰:「臣聞愛其人者,兼屋上之烏;憎其人者,惡其餘胥;咸劉厥敵,使靡有餘,何如?」
王曰:「不可。」
太公出,邵公入,王曰:「為之奈何?」
邵公對曰:「有罪者殺之,無罪者活之,何如?」
王曰:「不可。」
邵公出,周公入,王曰:「為之奈何?」
周公曰:「使各居其宅,田其田,無變舊新,唯仁是親,百姓有過,在予一人!」
武王曰:「廣大乎,平天下矣。凡所以貴士君子者,以其仁而有德也!」
──劉向《說苑‧貴德》
白露之日,鴻鴈來,
又五日,玄鳥歸,又五日,群鳥養羞。
──《逸周書•時訓》
2020年9月7日「白露」。
「鴻鴈來」的「鴻」指大鳥,「雁」指小鳥。「鴻雁來」指鳥往南飛。
「玄鳥」指的是燕子。「玄鳥飛」指的是燕子往南飛。
「群鳥養羞」指群鳥開始儲存糧食以備過冬。
Greek gift(希臘人的禮物 )
衍伸為陰謀之意
這裡希臘人的禮物指的是希臘人留下來原本要酬神的禮物大木馬。特洛伊人把大木馬拖進城內,以為戰爭結束了,誰知木馬就是希臘人的陰謀,壓倒特洛伊的最後一根稻草。
我們的手姿只是表明我們天性好動。我不想在這裡多談這一問題。
Nos gestes ne signifient rien que notre inquiétude naturelle; ce nʼest pas de ceux-là que je veux parler.
惟有歐洲人說話時才手足舞蹈。
Il nʼy a que les Européens qui gesticulent en parlant.
他們或許以為,言語的力量全然在其雙臂,他們還要增強肺腑的力量,但是,所有這一切逡無濟於事。
On diroit que toute la force de leur langue est dans leurs bras; ils y ajoutent encore celle des poumons & tout cela ne leur sert de gueres.
法國人說話虛張聲勢、夸夸其談且輔之以全身的劇烈運動,如此方能完成一篇長篇大論;而一個土耳其人,只需將菸斗拿離嘴角片刻,輕輕吐出兩字或意味深長的一句話,足以讓法國人的長篇大論成為一堆廢話。
Quand un Franc sʼest bien démené, sʼest bien tourmente le corps a dire beaucoup de paroles, un Turc ôte un moment la pipe de sa bouche, dit deux mots a demi-voix, & lʼécrase dʼune sentence.
◎
這一段開始主要是說明上文中提到的形象(手勢語言)中又可區分「手姿」和下文中才會提到的「符號」。而這一段提到盧梭以為只有歐洲人說話時才會有許多的「手姿」。
余患赤目,或言不可食膾。
余欲聽之,而口不可,曰:
「我與子為口,彼與子為眼,彼何厚,我何薄?
以彼患而廢我食,不可。」子瞻不能決。
口謂眼曰:「他日我㽽,汝視物吾不禁也。」
管仲有言:「畏威如疾,民之上也;從懷如流,民之下也。」
又曰:「燕安酖毒,不可懷也。」
《禮》曰:「君子莊敬日強,安肆日偷。」
此語乃當書諸紳,故余以「畏威如疾」為私記云。
──蘇軾《東坡志林‧第一卷‧疾病‧子瞻患赤眼》
Trojan horse(特洛伊木馬)
衍伸為暗藏的危險、奸細之意。
在古希臘神話故事中,特洛伊之所以滅亡,就是因為他們將希臘人的木馬拖進特洛伊國家中。夜半人靜時,藏在木馬內的希臘人跳出來,攻擊沉睡中的特洛伊人,特洛伊因此而滅亡。
因此,Trojan horse(特洛伊木馬)就有了暗藏洶湧的危險或是奸細之意。
嘗有三老人相遇,或問之年。
一人曰:「吾年不可記,但憶少年時與盤古有舊。」
一人曰:「海水變桑田時,吾輒下一籌,爾來吾籌已滿十間屋。」
一人曰:「吾所食蟠桃,棄其核於崑崙山下,今已與崑崙齊矣。」
以余觀之,三子者與蜉蝣朝菌何以異哉?
──蘇軾《東坡志林‧第二卷‧三老語》
儘管手勢語言與聲音語言均源於自然,但前者簡易且不太依賴於彼此的約定。眼睛比耳朵能夠接納更多的感覺對象,形象比聲音更變化多端。形象更富表現力,瞬間便可傳達豐富之內涵。
Quoique la langue du geste & celle de la voix soient également, naturelles, toutefois la premiere est plus facile & dépend moins des conventions: car plus dʼobjets frappent nos yeux que nos oreilles & les figues ont plus de variété que les sons; elles sont aussi plus expressives & disent plus en moins de tems.
有言曰:愛造就了繪畫。
Lʼamour, dit-on, fut lʼinventeur du des sein.
愛或許也是言語的創造者,儘管它並不更著意於此。
Il put inventer aussi la parole, mais moins heureusement.
愛並不滿足於言語,它對言語不屑一顧,因為它有著更為生動的表達方式。
Peu content dʼelle il la dédaigne, il a des manieres plus vives de sʼexprimer.
將情人之倩影形諸筆墨,是何等賞心悅目之事,夫復何言!
Que celle qui traçoit avec de plaisir lʼombre de son Amant lui disoit de choses!
何種聲音竟能傳達一枝小小木棍在移動時所能傳達之濃情蜜意呢?
Quels sans eut-elle employés pour rendre ce mouvement de baguette?
◎
• 上文提到「視覺」和「聽覺」是人能夠作用於他人(交流)的器官。因此,使「視覺」和「聽覺」能夠作用於他人的即「手勢語言」和「聲音語言」。
• 「手勢語言」和「聲音語言」均源於「自然」,「自然」的意思即早於道德風尚的社會風俗,「自然」與地理環境有關。
• 「手勢語言」和「聲音語言」這二者,「手勢語言」是比「聲音語言」更簡易也較不依賴與他人的約定。盧梭在此解釋眼睛比耳朵能接納更多的感覺對象,因為「形象」比「聲音」更「變化多端」。這裡「變化多端」的意思是「形象」更有彈性,並不會固限於彼此的約定。因此,盧梭下一句寫道:形象(手勢語言)更富「表現力」,「瞬間」便可傳達「豐富」之內涵。
• 「繪畫」在此的意義是「形象」、「手勢語言」。
• 這裡的「言語」主要是指「聲音語言」。
• 這裡主要是說明「形象」較「聲音」有更為生動、豐富的表達方式。
• 這裡是反問句,意思是說一枝小小木棍(指畫筆)所描繪出來(移動)的「形象」,其豐富的含意不是任何一種聲音能夠傳達出來的。
笛卡兒主張,自然法則無論何時何地都成立,而且明確指出遵守這些法則並不意味運動物體具有心智。笛卡兒也了解今日所謂「初始條件」的重要性;初始條件描述一個系統的起始狀態,可預測系統之後的發展。給定一套初始條件後,自然法則會決定系統將如何隨時間演變發展,但是如果沒有一組特定的初始條件,便無法確定其發展情況。
引自:史蒂芬.霍金、雷納.曼羅迪諾 著;郭兆林、周念縈 譯《大設計》(臺北:大塊文化,2011),頁27-28。
欲作用於他人之感官,基本的方法只有兩種:動作與聲音。
Les moyens généraux par lesquels nous pouvons agir sur les sens dʼautrui se bornent a deux; savoir le mouvement & la voix.
動作可以是直接的觸摸,可以是間接的手勢。前者所及不過一臂之遠,不適於遠距離的交流;後者則遠達目力不及之範圍。
Lʼaction du mouvement est immédiate par le toucher ou médiate par le geste; la premiere ayant pour terme la longueur du bras, ne peut se transmettre a distance, mais lʼautre atteint aussi loin que le rayon visuel.
因此,惟有視覺與聽覺才是彼此分離的人與人之間的語言的接受器官。
Ainsi restent seulement la vue & lʼouïe pour organes passifs du langage entre des hommes disperses.
◎
「欲作用於他人之感官」是為了與他人交流。之所以提及他人的「感官」,是因為如果要與他人交流,必須要讓他人的感官接收到我所發出的訊號。而這只有兩種方式:一個是動作,讓他人看到或觸碰到;另一個是聲音,讓他人聽到。換言之,一個是作用於他人視覺性的感覺器官,另一個是作用於他人的聽覺性感覺器官。
這裡先就上述所說的「動作」分析。「動作」可以是「直接的觸摸」或是「間接的手勢」。「直接的觸摸」主要是透過觸覺,而「間接的手勢」主要是透過視覺。
「前者」指的是「直接的觸摸」,這不適於遠距離;「後者」指的是「間接的手勢」,不能超過眼睛看不到之處。
這裡的重點是指「視覺」和「聽覺」是人能夠作用於他人(交流)的器官。如果一個人沒有視覺或聽覺,基本上他只能靠觸覺與外界交流,而這樣的交流是非常有限的。
盧梭《論語言的起源》第一章第二段
一個人一旦將另一人視為與己類似的、能感知的、能思想的存在,那麼,交流感覺與思想的渴望或需要,會促使他尋找交流的方式。
Si-tôt quʼun homme fut reconnu par un autre pour un être sentant, pensant & semblable a lui, le désir ou le besoin de lui communiquer ses sentimens & ses pensées lui en fit chercher les moyens.
這些方式只能產生於感覺,這是一個人能夠作用於他人的唯一手段。
Ces moyens ne peuvent se tirer que des sens, les seuls instrumens par lesquels un
homme puisse agir sur un autre.
於是乎有了表達思想的感性符號。
Voilà donc lʼinstitution des signes sensibles pour exprimer la pensée.
語言的發明者並不是通過理性論證,而是通過直覺得出這一結論。
Les inventeurs du langage ne firent pas ce raisonnement, mais lʼinstinct leur en suggéra la conséquence.
◎
在這裡盧梭以為人的本性(人性)是「能感知的、能思想的存在」,且人性中是會想要和自己同類相互溝通「尋找交流的方式」。
「這些方式」指的是「尋找交流的方式」。之所以「只能產生於感覺」,是因為這是來自於人的本性(人性)。這裡「作用於他人」是指想要跟他人交流。
「表達思想」是為了能夠與他人交流,即「作用於他人」之意。之所以是「感性」符號,是因為這些交流方式(符號)是產生於「感覺」。
「語言」(langue)指的是感性符號,但和第一段中的「語言」意義有所不同。這裡的「語言」是泛指一切能有所溝通的感性符號,包括動作與聲音。這裡的「直覺」(instinct)主要是呼應上文所說「感性符號」、「感覺」。顯然,「直覺」與「理性論證」在意思上是相反之詞。
例如大約在西元前5600年,現今美國奧勒岡州的馬茲瑪(Mazama)火山爆發了,天空落下石泥灰燼長達數年之久,也造成經年下雨,最後將火山口注滿了水,成了今日的「火口湖」。
引自:史蒂芬.霍金、雷納.曼羅迪諾 著;郭兆林、周念縈 譯《大設計》(臺北:大塊文化,2011),頁16-17。
盧梭的《論語言的起源:兼論旋律與音樂的摹仿》共分為二十章。
其中第一章共14段,今日主要細讀第一章第一段。
第一章
論思想交流之諸種方式
Des divers moyens de communiquer nos pensées.
言語(speech)區分了人與動物;語言(language)區分了不同的民族;人只要一開口,就會顯示出他來自何處。
La parole distingue lʼhomme entre les animaux: le langage distingue les nations entrʼelles; on ne connoit dʼou est un homme quʼaprès quʼil a parle.
人們從實用與需要當中學會了母語;但是,何以他的母語是這一種而非那一種[特殊的]語言呢?
Lʼusage & le besoin sont apprendre a chacun la langue de son pays; mais quʼest-ce qui fait que cette langue est celle de son pays & non pas dʼun autre?
要回答這一問題,我們必須溯及那些與地理環境有關的原因,這些原因的產生甚至早於道德風尚的形成:
Il faut bien remonter pour le dire, a quelque raison qui tienne au local, & qui soit antérieure aux moeurs mêmes:
既然言語乃是最初的社會習俗,那麼,言語的形成只能是源出自然。
la parole étant la premiere institution sociale ne doit sa forme quʼa des causes naturelles.
◎
法文中的「言語」是parole這個字;「語言」則是langue這個字。
文中「言語」指的是人以一種口語說話的方式與他人溝通,而「語言」則是指不同的言語,各自形成某種溝通的形式。「言語」主要是區別人與動物的標誌,而「語言」則是區別不同的民族。
「語言」的產生來自於人的實用和需要。但之所以是這一種母語而非另一種母語則關連於「地理環境」(盧梭稱之為「自然」)。這些「地理環境」(自然)比「道德風尚」的形成更早。因此,我們可以說「言語」是屬於「人」最早非自然的東西,亦即最早的社會風俗。
處暑之日,鷹乃祭鳥,
又五日,天地始肅,又五日,禾乃登。
──《逸周書•時訓》
2020年8月22日「處暑」。
「鷹乃祭鳥」指老鷹開始捕鳥。
「天地始肅」指的是天地萬物開始凋零。
「禾乃登」指五穀成熟。
盧梭的《論語言的起源:兼論旋律與音樂的摹仿》,法文書名為 “Essai Sur L’origine Des Langues, Ou il est parle de la Mélodie & de l’imitation Musicale.”
由書名中,可見得盧梭意識到西方傳統對於「藝術」中「摹仿」議題之重視與關注,亦可猜測盧梭很可能以為音樂是摹仿語言而形成的。對於語言起源之論述,關係到音樂之基礎與價值。
雖不完全對等,但若將盧梭視音樂與語言之關係,對應於《尚書》中言「詩言志,歌永言,聲依永,律和聲」歌與言之關係,或許可從二者差異中更進一步理解中西方對於音樂之價值取向有哪些根深蒂固之差異處。
在西西里,恩培多克勒(Empedocles, 約490BC-430BC)觀察滴漏的使用(有時做為漏杓),這種圓壺的開口處有一根細頸,底部有許多小洞。當滴漏浸在水裡時會裝滿水,如果先閉起開口再舉起滴漏,則裡面的水不會從底部漏出來。恩培多克勒注意到,如果先將開口封閉,滴漏浸到水裡時會裝不滿。他認為一定是有看不見的東西阻止水從小洞進入壺裡,他所發現的物質不是別的,就是空氣。
引自:史蒂芬.霍金、雷納.曼羅迪諾 著;郭兆林、周念縈 譯《大設計》(臺北:大塊文化,2011),頁21。
藉由這個網誌,來細膩地讀一本小書──盧梭(Jean-Jacques Rousseau, 1712-1778)的《論語言的起源:兼論旋律與音樂的摹仿》(Essai sur l'origine des langues)。這裡選用2003年上海人民出版社洪濤所譯的譯本,封面如下:
這部作品是盧梭1754年寫成的,但直到他過世後的1781年才出版。原本這本小書是被包含在盧梭《論人類不平等的起源與基礎》中,但因為篇幅過長,故而刪去另成一書。
但明確、嚴謹地提出自然法則概念的第一人,
應當是笛卡爾 (René Descartes, 1596-1650)。
引自:史蒂芬.霍金、雷納.曼羅迪諾 著;郭兆林、周念縈 譯《大設計》(臺北:大塊文化,2011),頁27。
南海之帝為儵,北海之帝為忽,
中央之帝為渾沌。
儵與忽時相與遇於渾沌之地,渾沌待之甚善。
儵與忽謀報渾沌之德,
曰:「人皆有七竅,以視聽食息,此獨無有,嘗試鑿之。」
日鑿一竅,七日而渾沌死。
──《莊子•應帝王》
秋三月,此謂容平,
天氣以急,地氣以明,
早臥早起,與雞俱興,
使志安寧,以緩秋刑,
收斂神氣,使秋氣平,
無外其志,使肺氣清,
此秋氣之應養收之道也,
逆之則傷肺,冬為飱泄,奉藏者少。
──《黃帝內經‧素問‧四氣調神大論》